「独身」「孤独死」「おひとりさま」英語でなんて言う?【韓国語・中国語も】

アイキャッチ

こんにちは。よぴ子(@yopiko_dokushin)です。

「独身」を英語でなんて言うか知りたい人

「独身」って英語でなんて言うんだろう?単純にアローン??英語でも「おひとりさま」とか「負け犬」とか「独身貴族」とか「孤独死」とか言ったりするのかな???

知りたい方、いますか?

この記事の内容は、

  • 「独身」を英語(韓国語・中国語)でなんて言うかわかる!
  • 「独身にまつわる言葉」を英語(韓国語・中国語)でなんて言うかわかる!

です。

40代バツなし独身子なし女が、好奇心から調べました。

わかち合えればうれしいです、参考になれば幸いです~(※アイキャッチ画像:astizeによるPixabayからの画像)

※外国語のカタカナ表記は正確な発音ではありません。参考程度でお願いします。



「独身」を英語でなんて言う?(韓国語・中国語も)

「独身」(どくしん)

日本では「結婚してない人」という意味で使われます。

英語では?

  • single(シングル)…単身
  • celibate(セレブエット)…特に宗教的理由による独身・禁欲・独身主義

韓国語では?

  • 독신(トクシン)…独身
  • 독신남(トクシンナム)…独身男性
  • 독신녀(トクシンニョ)…独身女性

中国語では?

  • 独身(ドゥーシェン)…独身

「未婚」(みこん)

日本では「まだ結婚してない人」「この先結婚する人」という意味で使われます。

英語では?

  • Unmarried(アンマリッド)…未婚
  • Bachelor(バチェラー)…独身男性
  • Bachelorette(バチェロレッテ)…独身女性

韓国語では?

  • 미혼(ミホン)…未婚
  • 총각(チョンガク)…未婚男性
  • 처녀(チョニョ)…未婚女性

昔、日本で未婚男性のことを「チョンガー」と呼んでいました。

韓国語の「チョンガク」が由来です。

中国語では?

  • 単身(ダンシェン)…結婚してない人

「おひとりさま」

日本では「一人暮らしをしている人(独身・離婚・伴侶死別等で)」という意味で使われます。

英語では?

  • one person(ワンパーソン)…一人
  • solo(ソロ)…単独

韓国語では?

  • 나홀로족(ナホルロジョク)…余暇を一人で楽しむ人

中国語では?

  • 一个人(ゲーレン)…一人

「負け犬」(まけいぬ)

日本では「30代以上で結婚していない女性」のことを言います。

エッセイストの酒井順子さんが著書『負け犬の遠吠え』で定義されました。

英語では?

  • Underdog(アンダードッグ)…負けた犬

直訳です。

日本のような「30代以上で結婚していない女性」という定義はないようです。

韓国語では?

  • 찌질이(チジリ)…弱者

中国語では?

  • 剩女(センニュイ)…余りものの女
  • 剩男(センナン)…余りものの男

日本の「負け犬」に近いニュアンスです。

「行かず後家」(いかずごけ)

日本では「嫁に行き遅れた女」という意味で使われます。

古い表現です。

英語では?

  • old maid(オールドメイド)…オールドミス・老嬢・お局
  • spinster(スピンスター)…婚期を過ぎた独身婦人

「spinster」はかなり侮辱的なニュアンスで使われるようです。

韓国語では?

  • 노처녀(ノチョンニョ)…老いた未婚女性
  • 노총각(ノチョンガク)…老いた未婚男性

中国語では?

  • 已过妙龄的未婚女性
  • 没有嫁人的女性
  • 不能嫁人的女性
  • 老姑娘
  • 过了结婚时期仍然单身的女性

発音不明ですが、漢字で雰囲気めっちゃ伝わってきます(笑)

「独身貴族」(どくしんきぞく)

日本では「お金も時間も自由に使える独身男性」という意味で使われます。

英語では?

  • aristocratic bachelor(アラスタクラティック バチェラー)…貴族的な独身男性
  • swinging bachelor(スウィンギング バチェラー)…イカす独身男性
  • eligible bachelor(エリィチャブル バチェラー)…資格ある独身男性

韓国語では?

  • 독신 귀족(ドグシングイジョグ)…独身貴族

中国語では?

  • 単身贵族(ダァンツァンヅゥー)…独身貴族

「バツイチ」

日本では「離婚を一度経験した人」という意味で使われます。

英語では?

  • divorced(ディヴォースド)…離婚者

韓国語では?

  • 돌싱(トルシン)…戻ってきたシングル

「돌아온 싱글」(トラオンシングル/意味:戻ってきたシングル)の略です。

中国語では?

  • 離過一次婚…一度離婚をしたことがある

「離過婚」=「離婚したことがある」という意味です。

バツ2は「離開二次婚」となります。

「孤独死」(こどくし)

日本では「誰にも看取られず一人孤独に死ぬこと」という意味で使われます。

英語では?

  • Lonely death(ロンリー デス)…寂しい死
  • Solitary death(ソリタリー デス)…一人の死
  • Unattended death(アンアテンデッド デス)…無人の死

「孤独死」は日本では深刻に捉えられますが、英語圏では「普通の現象」として捉えられるらしいです。

韓国語では?

  • 고독사(コドクサ)…孤独死

中国語では?

  • 孤独死…孤独死

日本の「孤独死」が中国でも使われるようになったそうです。



今回のまとめ

以上、独身にまつわるいろいろな言葉の外国語版をまとめてみました。

言葉って人や国の価値観も浮かび上がってくるから面白いですね。

中国語は漢字だからなんとなくニュアンスが伝わるのも面白いし、

英語圏では「孤独死」をマイナスの意味では使わず、「死ぬとき一人なのは当たり前」という価値観なのも素敵だと思いました。

また面白い情報あったら共有します。

よぴ子

好奇心もわくわく生かして、楽しい人生になりますように~

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です